¿Cómo se evitó el ASESINATO de MARTÍN LUTERO después de la Dieta de Worms?

BITE

Serie: Biografía

¿Cómo se evitó el ASESINATO de MARTÍN LUTERO después de la Dieta de Worms?

Concedido el permiso para partir de Worms, Lutero viajó a Wittenberg en la mañana del 26 de abril de 1521 vía Frankfurt bajo la protección imperial de un salvoconducto.

Pero aunque tenía prohibido enseñar, el Reformador predicó el 1º de mayo en Hersfeld y el día siguiente en Eisenach, ciudad de su familia, y el 4 de mayo predica al aire libre en Möhra, tierra natal de su padre.

Lutero estaba poco preocupado por el juicio de los hombres, sólo temía al juicio de Dios, por lo que estaba dispuesto a defender lo que había creído incluso con su vida.

Durante el viaje de regreso, el 28 de abril escribió una carta dirigida a Carlos V, la que nunca llegó a las manos del poderoso emperador, en ella le recordaba la posición que había adoptado en la Dieta: “Dado que he basado mis libros en claras y verificables enseñanzas de las Escrituras, no puedo ceder a este pedido de retractarme en ningún sentido; no era justo ni adecuado negar la palabra de Dios y revocar mis postulados, mi conciencia estaba cautiva de la palabra de Dios”.

Tras la condena, mediante la cual se declaraba a Lutero un proscrito y un hereje, se hacía evidente la necesidad de proteger al profesor de Wittenberg.

Ese escondite para Lutero pronto sería provisto por el protector del reformador, Federico de Sajonia, quien organizó un secuestro ficticio conforme a lo acordado previamente.

El día 4 de mayo, tras tenderle una emboscada en su camino hacia Wittenberg, Lutero fue llevado sano y salvo al castillo de Wartburg en Turingia, llegando a altas horas de la noche del mismo día y permaneciendo allí hasta el 6 de marzo de 1522.

Para la seguridad de Lutero, el plan incluía el uso de una capa, una barba crecida y el seudónimo de “caballero Jorge”. El secuestro organizado por el príncipe elector el 4 de mayo garantizaba la seguridad de Lutero, haciéndolo desaparecer del mapa por un tiempo.

Pero esta acción del elector Federico servía para protegerse a sí mismo, ya que así no quedaría comprometido por proteger a un hereje. Además Federico no se vería en una posición comprometedora frente al emperador Carlos V, dado que era responsable de cumplir los términos del Edicto de Worms.

La noticia de la desaparición de Lutero comprometía la paz en Wittenberg. Muchos consideraban que Lutero había sido asesinado, e incluso había rumores de que lo habían matado por orden del papa y del emperador.

El pintor Alberto Durero escribe en su diario el 17 de mayo: “¿Vive todavía? ¿Le habrán asesinado? Si le han matado, ha sucumbido a la muerte por la verdad cristiana… Oh Dios, vuelve a darnos un hombre semejante a este, que inspirado por tu Espíritu reúna los restos de la santa iglesia”.

Esos meses, aislado en el castillo, no fueron un descanso sabático para Lutero. Durante este periodo finalizaría su trabajo sobre la cuestión del libre albedrío, y también publicó un trabajo “sobre la confesión”.

Además realizó exposiciones de algunos salmos y una traducción del comentario sobre el Magnificat de Lucas. Durante el verano estuvo trabajando en el “Apostillas en alemán”, una serie de sermones explicativos para predicadores y un conjunto de lecturas litúrgicas de las Escrituras para Navidad.

En noviembre de 1521 termina el escrito: “El juicio de Martín Lutero sobre los votos monásticos”, obra dedicada a su padre Hans quien siempre se había mostrado decepcionado de su hijo por dedicarse a ser monje.

Durante este periodo en el castillo de Wartburg, el Reformador escribe también sobre “El abuso de la misa”, escrito que tuvo mucha repercusión.

Pero la obra maestra fue la traducción de todo el Nuevo Testamento al alemán, trabajo que apareció en el mes de septiembre de 1521. Para esta traducción Lutero empleó la segunda edición del texto griego que había publicado Erasmo de Rotterdam en 1519.

Pero Lutero no podía confiar en realizar una buena traducción en el aislamiento del castillo. Así que durante el tiempo de la traducción, se internaba en las plazas y mercados para escuchar a la gente conversar, y que su traducción no perdiera la oportunidad de hablar el lenguaje del pueblo.

De esta manera logró, en once semanas, traducir el Nuevo Testamento del griego al alemán que hablaban las personas del común.


SÍGUENOS

Sitio web: http://biteproject.com​
Twitter: https://twitter.com/biteproject​
Podcast: https://audioboom.com/channels/4977856​
Instagram: https://www.instagram.com/biteproject/​
Facebook: https://www.facebook.com/biteproject/​

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s